החל להקליד את מחרוזת החיפוש שלך בשורה מעל ולחץ Enter לביצוע החיפוש. לחץ על Esc לביטול החיפוש.
במבצע!

קורה שאדם נולד לתוך ארץ זרה

מאת:
הוצאה: | 2023 | 182 עמ'
הספר זמין לקריאה במכשירים:

28.00

רכשו ספר זה:

"כי כולנו בני אדם, והזמן קצר, ולעזאזל, הרי באנו לספר סיפור, לא?"

 

מחשבות, זיכרונות, ציתותים לשיחות אקראיות במרחב הציבורי, געגועים לאלה שמתו ול"טעמה הרקוב של הנוסטלגיה", לתסביך משיח, או "סתם כלום יפה" – כל אלה מרכיבים את קורה שאדם נולד לתוך ארץ זרה, מבחר המכנס את מיטב רשימותיו של עוזי וייל, מהמצחיקים, מהמושחזים ומהרגישים בכותבים הישראלים ב־30 השנים האחרונות.

המבחר נפתח בהקדמה המפורסמת של וייל לאסופת שיריו המתורגמים של ריימונד קארבר, ונחתם ב"עשרים מחשבות על תפילה", רשימה שטרם התפרסמה ובה מבקש המחבר להשתהות על אפשרות קיומו של "קשר דק, אך יציב, עם המקום הזה".

דרך מפגש עם חבר ילדוּת שהיה לפושע, היתקלוּת באהובה ישנה, מחווֹת קריאה ליוצרים כמו המינגוויי וקניוק, או דין וחשבון משעשע ונוקב עם המדינה שנגנבה או הלכה לאיבוד – וייל כותב על ההווה, על העבר, ולפעמים השנה היא תמיד 1947. הוא מעצב את ההתבוננות כמעשה אמנות, מעשה שכוחו הוּעם בעידן שטוח מדי של רשתות חברתיות.

 

מספריו הקודמים: ביום שבו ירו בראש הממשלה, אושר, חמישה חלומות, האיש שמחק את העולם, חייו ומותו של השער האחורי.

מקט: 4-31-9007138
"כי כולנו בני אדם, והזמן קצר, ולעזאזל, הרי באנו לספר סיפור, לא?"   מחשבות, זיכרונות, ציתותים לשיחות אקראיות במרחב הציבורי, […]

הקדמה להקדמות

טוב, זה יהיה קצר. כמה אפשר להאריך בהקדמה לספר שמורכב, בחלקו, מהקדמות לספרים אחרים? אז ככה.

תמיד היה לי קשה לכתוב את דעתי. על כל דבר. משום מה תמיד שאפתי, מאז שנולדתי ובוודאי מאז שהתחלתי לכתוב (שזה לא הרבה אחרי), אל אותו דבר חמקמק שאי אפשר לתת לו מילים. אל הרגע שמוליד את המילים. הרגע שכבר קיים, אבל עדיין אין לו צורה. לתפוס אותו בשנייה שהוא כבר יותר מכלום, ועדיין לא משהו.

לכתוב מאמר זה לעשות בדיוק ההפך: להסתכל בכלום טוב טוב, עד שהוא נהיה משהו עם צורה ברורה, ואז לכתוב מה שראית, כמה שיותר בהיר ומנוסח.

שנים ברחתי מזה. העדפתי לכתוב סיפורים, שהם לכאורה על מה שקורה בסיפור אבל תמיד על הרבה יותר. עד שהגיע הספר הראשון שתרגמתי, אנתולוגיית השירה של ריימונד קארבר, שאהבתי את שירתו כאילו כתבתי אותה בעצמי, ולא יכולתי להניח אותו לחסדי חנויות הספרים בלי לנסות, לפחות, להגיד עליו כמה מילים. לתווך אותו לקורא האקראי, שירים אותו מדוכן התצוגה בעודו מותקף מבצעי “4 ב־100”. אז ישבתי וכתבתי עליו כמה דברים פשוטים. הסתבר שצדקתי: זה קשה.

(וזה הזמן להגיד את זה אחת ולתמיד: הטקסט המצוטט על העטיפה האחורית של ספר שירי קארבר – “קורה שאדם נולד לתוך ארץ זרה” – הוא שלי, לא של המשורר. אין את “המקור באנגלית”, ומעולם לא היה, וכמה שתתאמצו לחפש אותו לא תמצאו. פעם אפילו קיבלתי בעטיו תמלוגים מאקו”ם, כי מישהו ציטט את הפיסקה הזו בדרמת טלוויזיה נשכחת כלשהי, ורשם אותי כ”מתרגם”. אז תודה, אקו”ם, על 2.70 ש”ח.)

למה זה קשה? כי תמיד הרגשתי שלגבש דעה נחרצת, זה לנעול את עצמי בחדר. ולהגיד אותה למישהו אחר, זה כבר לזרוק את המפתח. אבל אם הצלחתי, בשלושים השנים האחרונות, להכניס פה ושם את מה שאי אפשר לתת לו מילים לתוך משפט מנומק – משפט שאיפשר לי להרים את העיניים מהנייר ולומר: “הֵי, יש לי השקפת עולם!” – אז… אז… אז…

אז מה? לא יודע. אבל לפחות צברתי ניסיון בחיפוש מפתחות לחדרים נעולים. גם זה משהו. אולי. תשפטו בעצמכם.

אין עדיין תגובות

היו הראשונים לכתוב תגובה למוצר: “קורה שאדם נולד לתוך ארץ זרה”