החל להקליד את מחרוזת החיפוש שלך בשורה מעל ולחץ Enter לביצוע החיפוש. לחץ על Esc לביטול החיפוש.
במבצע!

טרייה ויגן

מאת:
מנורבגית: סבינה מסג עם וֵנְקֶה נוּרְוִיק | הוצאה: | 2013 | 51 עמ'
זמינות:

12.00

רכשו ספר זה:

פואמה אפית, יוצאת דופן מבין יצירותיו של הנריק איבסן, הנחשבת לביטוי האותנטי ביותר של האדם הנורבגי הנאבק בכיבוש וברעב, ועם זאת אינו מאבד את צלם האנוש ושומר על היכולת להתעלות מעל ליצר הנקם האישי-לאומי ולהמריא אל מרומי ההזדהות והאחדות הכלל אנושית. זהו סיפור פשוט עם מסר גדול העושה אותו רלוונטי לכל הזמנים ואולי במיוחד לימינו אלה.

מקט: 4-249-50153
מסת"ב: 978-965-540-348-0
לאתר ההוצאה הקליקו כאן
 הורד/י דוגמה חינם לאייבוקס    הורד/י דוגמה חינם לקינדל

כדי לקרוא אנא התקן תוכנת קריאה המתאימה למכשירך כמפורט במדריך לקורא


הקדמה

בהיותו נער חי איבסן בעיירת החוף הקטנה גְרִימְסטָאד שבדרום נורבגיה. מול חופי העיירה היו פזורים איים קטנים וצחיחים, שבהם ישבו כמה משפחות של איכרים ויורדי ים. איבסן הצעיר שמע מפיהם סיפורי גבורה לרוב, ועם אחד מהם – סְוֵונְד הַנְסֶן – קשר ידידות שנמשכה עד יומו האחרון. חוקרי איבסן סבורים כי הנסן ועלילות חייו הם המקור לדמותו של הימאי טֶרְיֶיה וִיגֶן, גיבור השירה שכתב איבסן בשנת 1862. כשנשאל על כך השיב איבסן: "היו רבים כמוהו בחופים". אכן, הצלחתה הגדולה של השירה לא באה לה בזכות איכותה – שאינה מגיעה לרמת מחזותיו הגדולים של איבסן – אלא משום שמככב בה "הנורבגי היפה" באשר הוא. משום כך היא נחשבת כמעט להימנון, ונוהגים לקרוא אותה בהזדמנויות חגיגיות ובראשיתה של כל שנה חדשה, בחצות.

השירה זכתה להתעטר באיוריו של הצייר הנורבגי הגדול גוסטב קרוג; היא אף הולחנה והומחזה. בימים אלה נודד בעולם סרט מולטימדיה הנקרא "זהותה של הנפש", שאיננו אלא גירסה חדשנית של "טֶרְיֶיה ויגן" בצירוף שירו של מחמוד דרוויש, "חייל חולם על חבצלות לבנות". לסרט יש גירסאות בשש שפות, ביניהן ערבית ועברית. תרגום זה נעשה לשם הקראת השירה בגירסה העברית של הסרט בפי גילה אלמגור. את הגירסה הערבית קורא מחמוד דרוויש.

למרות שיוצרי הסרט הצליחו להעמיד יצירה מורכבת, הרי השירה "טֶרְיֶיה ויגן", כשלעצמה היא סיפור פשוט של ויתור על נקמה. מוטיב זה של מחילה הוא ההופך את השירה הזאת לרלוונטית בכל הזמנים. יש אומרים כי בשעתו הצילה היצירה הפשוטה הזאת את כותבהּ, שכן החזירה לו את אמון קהל הצופים, שנלאה ממחזותיו הכבדים; בתקופת שפל בקריירה של איבסן הופיעה פתאום שירה מובנת לכול, הפורטת על נימת הגאווה הלאומית ומאפשרת לנורבגים רבים להזדהות עם גיבורהּ.

טֶרְיֶיה ויגן הוא ימאי, המנסה להבקיע בסירת משוטים קטנה את המצור שהטילו האנגלים על חופי נורבגיה בתקופת מלחמות נפוליאון (1803-1815). לאחר שהצליח להעלות על סירתו שלושה שקי שעורים, נלכד טֶרְיֶיה על ידי מלחיה של ספינה אנגלית ונכלא במחנה שבויים עד סוף המלחמה. כשהוא משתחרר ושב אל ביתו שֶׁבָּאִי, נודע לו כי אשתו ובתו גוועו ברעב ואיש זר השתלט על ביתו. הוא נעשה לאדם מר נפש, ספן מזדקן המביט כל ימיו אל הים… והנה, יום סוער אחד, הוא צופה בספינת שעשועים בריטית במצוקה. טֶרְיֶיה מסַכֵּן את חייו כדי להצילהּ, כשלפתע מתחוור לו כי הלורד האנגלי, ועִמו על הסיפון גברת צעירה וילדה קטנה, אינו אלא אותו קצין שהטביע את סירתו ועליה שלושת שקי השעורים. ההצלה עומדת להפוך לנקמה – אך לפתע קוראת האשה המבוהלת לילדתה בשמה, "אנה", וזה הלוא היה שֵם בתו של טֶרְיֶיה! הספן הקשוח מתרכך ומנווט את הספינה אל חוף מבטחים. מכאן ואילך חל בטֶרְיֶיה שינוי דרמטי. נפשו, שהכאב והשנאה עִוותו אותה, משתחררת ומתיישרת וכמו מצטרפת מחדש אל משפחת האדם.

גם מבחינת התוכן ההרואי-דידקטי וגם מבחינת הפרוזודיה נכתבה השירה בסגנון הבלדות הנורדיות הקדומות, שהתגבש כאשר הועלו בלדות אלה על הכתב במאה ה-19. זהו סגנון קשה לשחזור בתרגום, אך הואיל ובלדות אלה הן ספרות עממית שנמסרה בעל פה מדור לדור, ניסינו גם אנו ליצור גירסה עברית טבעית וקלה לקריאה בקול.

אין עדיין תגובות

היו הראשונים לכתוב תגובה למוצר: “טרייה ויגן”